2008年02月26日

スウェーデン語の郵便物がたくさん…

DSC01183.JPG DSC01181.JPG
うちに帰ってきたら、こんな感じで玄関のマットの上にたくさんの封筒が転がっています。まずアレレと思うのは、郵便「受け」が無いこと。口はあるので配達の人はそこに入れるんだけど、「受け」の箱が無いのでこうやって散らかるわけ。でも、確かどのうちのこんなだったような気がする。

さて、封筒が来ているということは、パーソナルナンバーをもらった後のいろんな処理が動き始めてるってことで、実際銀行のカードや PIN コード、ネットやケーブルテレビ、電話などのものがたくさん。それから、どうも荷物が届いたんだけど、「不在通知」みたいなものも入っていた。

さて、この国の人たちはほとんど英語を話せる人たちなので、なんとなく封筒に入っている中身が英語なんじゃないかと錯覚してしまうのだけれど、全くそんなことは無くて全部スウェーデン語。誰かに聞いちゃうのは簡単なんだけど、ちょっと癪なので調べてみたりするものだから時間がかかってしょうがない。ネット接続も出来ないので、単語はあくまでなんとなく推測で読んでるから、もうほとんどダメダメな感じ(笑)。

そういえばちょっとおかしかったのは、"Autogiro" という言葉(2枚目の写真)。これ、各種申し込みを手伝ってくれたエージェントも "Autogiro" いる?とか言ってくるので果たして何だろうと思っていたのでした。コレは英語だとヘリコプターみたいなやつだよなぁと思いつつ、まさかそれをくれるわけもなく…

で、郵便物の中に駐車場の駐車券と請求書が入ってるやつがあって、駐車場の鍵を受け取りに行ったときに、受付の人に「自動引き落とし(正しいかどうかしらんけど、Payment について Auto reduction from my bank account)」って無いのと聞いたら、それって "Autogiro" のことと言い出した。そっか、コレは自動引き落としって意味なんだと。

まあ、何はともあれ少し時間をかけて解読しないと(笑)

Posted by thmiyake at 2008年02月26日 22:57 |

お手数ですが Trackback する記事にはこの記事へのリンクを含めてください
Trackback URL: http://thmiyake.dyndns.org/blog/mt/mt-uyjshhdjgh.cgi/1687

AdSense
Comments

スウェーデン人は英語ペラペラですけど、街の看板なんかでも英単語見ることは稀ですよね。。。
請求書関係では・・・
betala 系 は支払い
bästell 系 は 注文
kunto は 口座  
kundは 客
avgiftは 料金
〜s・・・ で  〜の・・・
beloppは合計
文章語で「ej」は Not の意味だったり
とかとか。
請求書系の単語は限られてるので覚えちゃった方が早いかもしれません。Plusgiro(またはBankgiro)はもう出てきました?
スウェーデンでは郵便が民営化されているので、近所のスーパーとかに受け取りに行くことになると思います。
同僚に聞きにくい書類とか何でも翻訳しますので遠慮なくどうぞ。
笑ったのは、この間日本に送られてきた保険庁からの住所変更確認要求の書類「あなたは外国に住むと申請されたので転居先の確認が必要です」とか英語で書いてあったものの、肝心な記入部分はスエ語の説明のみ。
スエ語使う赴任者第二号を期待してます^^ 頑張ってー。

Posted by: ko@omori at 2008年03月06日 14:17

うん、請求書というか銀行関係の単語の一部はインターネットバンキングでいかんせん必要なのでちょこっと覚えました。

一部わけのわからん手数料みたいのが取られていて、なんじゃいこりゃと銀行に質問してみたりって感じで。

Plusgiro は出てきたよ。ネットの接続や駐車場代金の支払いなんかで使いました。請求書にくっついていて、それを入力することで、誰がどの請求書の支払いをしたかがわかる OCR number とかいう番号なんかは結構いいシステムだなぁと思ったりしました。

Posted by: みや at 2008年03月09日 23:03
Post a comment









Remember personal info?




Trackbacks
POQUE
Travel
Mobile RELAX
Records
Others
Cat
For Mobile
QR code
携帯からも見ることができるようになりました。